Übersetzungen im Bereich Technik​

Was für die Technik allgemein gilt, gilt auch für technische Übersetzungen: Präzision ist das A und O. In kaum einem anderen Bereich kommt es so sehr auf Genauigkeit an wie im Bereich Technik. Wir erstellen für Sie exakt zutreffende Übersetzungen – nach Ihren Vorgaben und im von Ihnen gewünschten Dateiformat.

technischer-ubersetzer

Übersetzung von technischen Texten:
Wir nehmen es ganz genau

Im Zeitalter der Globalisierung ist es selbstverständlich, dass technische Informationen in mehreren Sprachen bereitgestellt werden. Das bedeutet: Bei der Erstellung von Betriebsanleitungen, Datenblättern, Produktinformationen etc. gehört das Übersetzen standardmäßig zum Prozess.
Sie benötigen professionelle Übersetzungen für Texte mit technischer Ausrichtung? Wir unterstützen Software-Entwickler, technische Redakteure, Dokumentationsmanager sowie alle Verantwortlichen, die mit der technischen Kommunikation befasst sind. Dabei gewährleisten wir absolute terminologische Genauigkeit. Oder anders ausgedrückt:

Wir machen’s technisch perfekt!

übersetzungsbüro münchen mascott geacom.de

Das Übersetzen von technischen Texten erfordert neben der reinen Sprachkenntnis auch einen sicheren Umgang mit Fachbegriffen, deshalb legen wir fach- und kundenspezifische Listen an, auf deren Basis wir den Übersetzungsprozess immer weiter optimieren. Wir haben also nicht nur das Know-how, um Ihre Texte perfekt übersetzen zu können – wir haben auch das passende „Werkzeug“.

 

  • Zertifizierte Übersetzungen nach
    DIN EN ISO 9001 und DIN EN ISO 17100
  • Bereitstellung und Bearbeitung diverser Dateiformate
  • Direkte oder indirekte Einbindung in CMS, PIM und
    andere Systeme
  • Kundenspezifisches Terminologie-Management
  • Verschiedene Messverfahren zur Qualitätssicherung
Fachgebiete Input → Geacom: Übersetzung durch muttersprachliche Fachübersetzer + Terminologie-Management + Translation Memory Management + Qualitätssicherung + DTP → Output

Schritt für Schritt zur perfekten technischen Übersetzung

Technische Übersetzungen zu erstellen, ist eine anspruchsvolle Aufgabe – wir meistern sie Schritt für Schritt.
Unser Arbeitsprozess beinhaltet dabei immer

    • Textanalyse und Auswahl einer geeigneten Übersetzungsfachkraft (deren Muttersprache die Zielsprache ist) sowie der Korrektoren mit den erforderlichen Fachkenntnissen
    • Aufbau und Pflege einer kundenspezifischen „Translation Memory“. Die Inhalte einer Translation Memory sind immer nur für die jeweiligen Übersetzer und Korrektoren zugänglich.
    • Terminologie-Management, basierend auf Kunden-Glossaren, Referenzen und ggf. früheren Übersetzungen
    • Einsatz von Qualitätssicherungstools, die projektbezogen konfiguriert werden
    • Satz (in der gewünschten Fremdsprache) und Erstellung von druckfertigen Dokumenten

Terminologie-Management – was heißt das?

Wir erstellen und pflegen kundenspezifische Terminologie-Datenbanken, die wir unseren Kunden kostenlos zur Verfügung stellen. In einer solchen Datenbank werden nicht nur Begriffe, sondern auch wichtige begleitende Informationen gespeichert – zum Beispiel erläuternde Kommentare oder Kontextpassagen, in denen ein Terminus üblicherweise verwendet wird. Jeder Eintrag in der Datenbank kann mit einer Definition und einem Status (wie „freigegeben“, „Klärungsbedarf“ oder „zur Verwendung verboten“) versehen und mit einem Bild verknüpft werden.
Fachgebiete Input → Geacom: Übersetzung durch muttersprachliche Fachübersetzer + Terminologie-Management + Translation Memory Management + Qualitätssicherung + DTP → Output

In diesen Fachbereichen sind wir besonders kompetent

Wir übersetzen AutoCAD-Zeichnungen, Benutzerhandbücher, Betriebsanleitungen, Datenblätter, Handbücher, Produktkataloge, Konformitätserklärungen, Prozessbeschreibungen und vieles mehr. In den folgenden Bereichen haben wir besonders viel Erfahrung:
    • Abfallentsorgung
    • Bergbau
    • Druckmaschinen und Druckverfahren
    • Elektronik, Elektromechanik‎, Elektrotechnik, Automatisierungstechnik, SPS
    • Energiesysteme, Energietechnik, Kraftwerktechnik
    • Fahrzeugtechnik, Fahrzeug-/Karosseriebau, Getriebe- und Antriebstechnik ‎
    • Fertigungstechnik‎, Beton- und Fertigteilwerke, Bautechnik
    • Fluidsystemtechnik
    • Fördertechnik
    • Umwelttechnik
    • Haustechnik
    • Gasturbinen, Luft- und Raumfahrtantriebe
    • Informationstechnik, Informationssystemtechnik
    • Kerntechnik
    • Kommunikationstechnik
    • Maschinen- und Anlagenbau
    • Messtechnik
    • Landtechnik
    • Solararchitektur
    • Textiltechnik
    • Transportwesen
    • Werkzeugbau/Werkzeugmaschinen
    • Kältetechnik

Das könnte Sie auch interessieren

Migration von Dokumenten

Textdesign und Dateiformate

Wir möchten, dass nicht nur die Inhalte stimmen, sondern auch das optische Bild: Unser engagiertes Layout-Team hat Zugriff auf alle erdenklichen Zeichensätze und kennt sich mit einer Vielzahl von Dateiformaten aus. Wir können also jegliche Formatierungswünsche erfüllen.

Digitalisierung von Papierdokumenten

Software und CAT-Tools

Computerbasierte Tools, die das Übersetzen unterstützen, werden CAT-Tools (CAT = engl. computer-aided translation) genannt. Dank solcher Tools können Texte effizienter transformiert werden, als das ohne digitale Unterstützung möglich wäre. Wir arbeiten mit verschiedenen CAT-Tools und sind deshalb in der Lage, Ihnen für jedes Projekt ein Übersetzungskonzept anzubieten, das genau zur Ihrer Zeit- und Budgetplanung passt.
Sprachen

Sprachen

Wir beherrschen alle wichtigen Weltsprachen – u. a. Deutsch, Englisch, Französisch, Italienisch, Spanisch, Polnisch, Russisch und auch Japanisch und Chinesisch. Innerhalb dieses Sprachenkontingents können wir Texte von jeder beliebigen Sprache in jede andere übersetzen.

Weitere Fachgebiete

    Anfrage an Geacom GmbH
    Ihre Nachricht
    *Pflichtfeld