Blog

Vor vielen Jahren hat geacom die Prinzipien festgelegt, auf denen unsere Geschäfte basieren. Sie sind auf unserer Internet-Seite aufgelistet: https://geacom.de/prinzipien/   Im Jahr 2017 haben wir uns vorgenommen, die Wirksamkeit unseres Qualitätsmanagementsystems bestätigen zu lassen. Dafür haben wir ein Zertifizierungsverfahren nach zwei Normen: ISO 9001 „Qualitätsmanagement“ und ISO 17100 „Anforderungen an die Übersetzungsdienstleistungen“ bei DEKRA Certification GmbH eingeleitet und Anfang September erfolgreich bestanden.   Auszug aus dem Auditbericht:   „Das eingeführte QM-System... Weiterlesen...
Across ist eine Softwareplattform für Sprachressourcen und Übersetzungsprozesse. Geacom als Übersetzungsdienstleister nutzt dieses Translation Memory System seit Jahren und kann dank dem erworbenen Produkt Across Language Server sowohl eigene Prozesse als auch Aufträge von Kunden optimal verwalten. crossMarket ist das Online-Netzwerk von Across Systems, in dem die Unternehmen, Übersetzungsdienstleister und freiberufliche Übersetzer, die Across nutzen, direkten Kontakt zueinander haben und voneinander profitieren können. Geacom ist im crossMarket-Netzwerk mit dabei -... Weiterlesen...
Als Übersetzungsdienstleister wollen wir natürlich, dass unsere Internet-Seite geacom.de auch perfekt mehrsprachig ist. Unsere Internet-Seite basiert auf WordPress und von Anfang an haben wir uns für das WPML Plugin entschieden. Zur Auswahl hatten wir außer WPML noch Polylang, Multisite Language Switcher, Transposh WordPress Translation und qTranslate X. Das Erstellen und Betreiben mehrsprachiger Seiten mithilfe von WPML schien uns sehr einfach und unproblematisch zu sein. Und nicht nur das fanden wir so interessant.... Weiterlesen...
Qualitätssicherung und Kunden-Styleguides in der praktischen Umsetzung | Regular Expressions in CAT-Tools Technische Übersetzungen verlangen Genauigkeit und Präzision in jedem Detail. Oft gibt es beim Kunden genaue Styleguide, die unsere Übersetzer bei der Arbeit beachten müssen. Wie kann ein Übersetzungsdienstleister in den Übersetzungen die Kunden-Styleguides zu 100% einhalten? Geacom kann das! Und zwar durch das Umwandeln der Styleguides in die QA-Einstellungen für das jeweilige CAT Tool. Mithilfe von den Regular... Weiterlesen...